[(W)O(W)] A halál biztos ideje bizonytalan. [(W:W)]


  
"A szelíd ember nem akar győzni. 
Ezért erősebb mindenkinél. 
Csakis létállapota által tekintély a szó igazi értelmében. 
Független, önálló lény, aki az egyetemes magerőből él. 
És mert ebből a tudatállapotból él, 
lehetséges, hogy akikkel kapcsolatban áll, azok jótéteménynek érzik őt. 
De ez nem feltétlenül van mindig így. 
Hiszen a szelídség nem ernyedtség, 
hanem az emberi szellem egyik eredeti,  tiszta tulajdonsága. 
Ezért a szelídség nagy erő. 
Könnyen előfordulhat, hogy erre az erőre mások 
éppen agresszióval reagálnak. 
Lehetséges, hogy a szelídséggel szembesülő egók
erősen nyugtalanítva érzik magukat, 
és ezért megkísérlik aláásni ezt az erőt. 
Mert a szelídség ereje viharokat támaszt, 
melyekben a régi erőszakosság megsemmisíthető. 
A vihar után azonban beáll a végtelenség csendje. 
Ez az örökség minden emberre vár.
A leggyengébb dolgok felülmúlhatják a legerősebbeket. 
A világon semmi sem gyengébb és alkalmazkodóképesebb a víznél. 
A kemény és az erős támadásai mégsem kerekednek rajta felül. 
A gyengéd felülkerekedhet az erősön, 
az alkalmazkodó-képes a keményen.
Ezt a tudást öröktől fogva közlik az egész világgal,
 de csak akkor érthetjük meg igazán, 
ha útra kelünk, hogy megértsük és kövessük a Hegyi beszédet. ” 
( Lao Ce, Tao te king, 78. vers )

"Hiszen kerestél valamit. 
Talán értelmet az életednek, célt a lelkednek.
Van e jobb módja a kutatásnak, mint próbára tenni magad, 
minden létező akadály ellenében?"


"Szakadt, egyszerű ruhádat tépte a szél, 
hajadat rendre a szemedbe fújjta de nem zavart. 
Hiszen, a szél a barátod. Mindig kísért az utadon. 
Egyedül voltál de a szél mégis, mindig társadul szegődött."  

"Mors certa, hora incerta" 
"A halál biztos, az idő bizonytalan"